Lost in translation zóna
– Seems like only yesterday I showed you how to give a blowjob.
– Mintha csak tegnap lett volna, amikor megtanítottalak furulyázni.
Kapcsolódó filmek: Legénybúcsú (1984)
– You're fucking escorting me, Biggs!
– The word is „extort”, you fucking idiot.
megmondom őszintén nem is értem, mit mond vagy hogy mi értelme van ennek
– Te túráztatsz engem, te nyavalyás kurvapecér!
– A szó „túráztat”, heh? Úgy mondjuk: „túráztat”, te szerencsétlen mákagyú.
Kapcsolódó filmek: Gengszterképző (2002)
– My boss' kid. They can't keep a nanny. They fired their third one this month today.
– She had dirty fingernails. It was her or me.
– - – - – - –
– A főnököm lánya. Éppen ma rúgatta ki a harmadik bébicsőszét ebben a hónapban.
– Koszos volt a körme. Nem bírtam.
Kapcsolódó filmek: Nagydumás kiscsajok (2003)
– Traffic here too. This is where the British stole all of our stuff. Whoa!
– Itt is dugó van. És itt is. Itt buktunk mindent.
Kapcsolódó filmek: Pókember – A Pókverzumon át (2023)
Vigyázat! Felnőtt tartalom.
– I'm a model of discretion, even when I'm sucking someone's cock. I've sucked a lot of cocks in public places…and no one's noticed, except the person involved.
– A diszkréció mintaképe vagyok szopás közben is! Hányszor szoptam nyilvános helyen és nem vette észre senki, még az érdekelt sem!
Kapcsolódó filmek: Mindent anyámról (1999)
– History, huh? Bet we could make some.
Nem tudom, hogyan van a lefordított könyvben, de itt ez a catchphrase nagyon félrement:
– Történet. Egyet összehozhatunk.
Kapcsolódó filmek: Vörös, fehér és királykék (2023)
– You always were a cunning linguist, James.
– Mindig ügyes nyelvész voltál, James.
Kapcsolódó filmek: James Bond 007 – A holnap markában (1997)
– Are you a mexican or a mexi-can't?
– Ez itt Mexikó, vagy Nyekszikó?
Kapcsolódó filmek: Volt egyszer egy Mexikó (2003)
Ez nem igazán fordítási probléma, de valaki mondja már meg nekem, hogy miért nem lehet annak utánanézni egy szövegköny kézhezkapásakor (vagy már a fordítók alapból miért nem úgy írják a szinkronszínészeknek), hogy az hermano-t [ermano]-nak, szépen h nélkül, és nem [hermano]-nak ejtik spanyolul
(kb. 27.22-től mondja a kisfiú, akinek egyébként rohadt borzalmas szinkronhangja van)
Kapcsolódó filmek: Látástól Mikulásig (1998)
– A lot of midgets tend to kill themselves. A disproportionate… amount.
– Egy csomó törpe öngyilkos van. Sokkal több, mint normális.
Kapcsolódó filmek: Erőszakik (2008)