Lost in translation zóna
– Say, Angela. We're all going down to the lake tonight. You know, for a little swim.
– Figyelj, Angela, ma éjjel lemegyünk a tóhoz. Tudod azért, hogy pucéron ússzunk.
Kapcsolódó filmek: A halál angyala (1983)
– It's about the twelfth can you've downed this morning.
– Thirsty.
– Ez már kb. a huszadik doboz ma reggel, amit magadba öntesz.
– Harmincadik.
Kapcsolódó filmek: Az üstökös éjszakája (1984)
You know, it's hard to believe that there's only 11 more shopping days
till Christmas. Good luck finding a parking space within hitchhiking distance of a mall.
Tudják, nehéz elhinni, de már csak 11 nap van Karácsonyig. Sok szerencsét a parkolóhelyet keresőknek és azoknak, akikre egy stoppos vár valahol egy baltával…
Kapcsolódó filmek: Az üstökös éjszakája (1984)
Azon viccelődnek, hogy az új testőrnek megvan mindkét karja, míg a réginek az egyiket ellőtték.
eredeti:
– And yo, my man is fully armed.
szinkron:
– És az új cimbi jó karban van.
másik jelenetben a csaj kinyitja a gardróbot és elámul a sok gyönyörű tradicionális ruhán, mire a férje megjegyzi:
eredeti:
– That's good, that's your stuff, yeah.
szinkron:
– Oké, ez nem rossz. Itt van a cuccod, igen.
egyébként több nyelvi poén is volt benne, van egy olyan érzésem, hogy magyarul nagyon béna ez a film
Kapcsolódó filmek: Gyagyás gyilkosság 2 (2023)
eredeti:
– Used to be Florence's pet garter snake, William Snakespeare.
magyar szinkron:
– Ő Szerpentin. Eredetileg Florence kis házikígyója volt.
Kapcsolódó filmek: A végzet órája (2018)
a srác anyukája ráírt, miután elcsomagolt neki egy narancsot ebédre
magyar szinkronban: Parancs, hogy fogyjon a narancs
Kapcsolódó filmek: Éjszaka a múzeumban: Kahmunrah visszatér (2022)
– Official cause of accident listed on the hospital form: pussy.
.
– A baleset hivatalos okaként annyit tüntettek fel: puncica.
ennél a másik jelenetnél véletlenül láttam, hogy a magyar szinkron kicsit belezavarodott azokba a kriminális angol szavakba XD
– I will not tolerate criminal infringement of my rights.
– És nem hagyom bűnözők zaklatásának kitenni magam.
Kapcsolódó filmek: Felhőatlasz (2012)
tyű de megfeledkeztem erről a zónáról
Tehát magyarul az amerikai-ausztrál különbségek nyilván elvesznek, viszont van egy jelenet, amikor a kitalált Yurugliból származó maffiózók betérnek egy kocsmába.
Magyarul ez így hangzik:
csapos: Turisták, mi? Eltévedtek?
maffiózó: Mint egy birka.
csapos: Megismételné?
maffiózó: Mondom birka. Akarja, hogy körülírjam magának?
(maffiózókat kidobják az ajtón)
Eredetiben viszont érthetőbb, az ausztrálok min sértődtek be:
csapos: Tourists, eh? Where you from?
maffiózó: Yurugli.
csapos: Come again, mate?
maffiózó: I said, Yurugli. Would you like me to spell it for you?
Kapcsolódó filmek: Ne szólj szánk / Egy szót se! (2000)
You gonna look at more anime or are you strictly into Dick now?
Mit keresel, egy újabb tré animét? Vagy már csak Dick érdekel?
Kapcsolódó filmek: Odaát (2005–2020)