Lost in translation zóna
Azon viccelődnek, hogy az új testőrnek megvan mindkét karja, míg a réginek az egyiket ellőtték.
eredeti:
– And yo, my man is fully armed.
szinkron:
– És az új cimbi jó karban van.
másik jelenetben a csaj kinyitja a gardróbot és elámul a sok gyönyörű tradicionális ruhán, mire a férje megjegyzi:
eredeti:
– That's good, that's your stuff, yeah.
szinkron:
– Oké, ez nem rossz. Itt van a cuccod, igen.
egyébként több nyelvi poén is volt benne, van egy olyan érzésem, hogy magyarul nagyon béna ez a film
Kapcsolódó filmek: Gyagyás gyilkosság 2 (2023)
eredeti:
– Used to be Florence's pet garter snake, William Snakespeare.
magyar szinkron:
– Ő Szerpentin. Eredetileg Florence kis házikígyója volt.
Kapcsolódó filmek: A végzet órája (2018)
a srác anyukája ráírt, miután elcsomagolt neki egy narancsot ebédre
magyar szinkronban: Parancs, hogy fogyjon a narancs
Kapcsolódó filmek: Éjszaka a múzeumban: Kahmunrah visszatér (2022)
– Official cause of accident listed on the hospital form: pussy.
.
– A baleset hivatalos okaként annyit tüntettek fel: puncica.
ennél a másik jelenetnél véletlenül láttam, hogy a magyar szinkron kicsit belezavarodott azokba a kriminális angol szavakba XD
– I will not tolerate criminal infringement of my rights.
– És nem hagyom bűnözők zaklatásának kitenni magam.
Kapcsolódó filmek: Felhőatlasz (2012)
tyű de megfeledkeztem erről a zónáról
Tehát magyarul az amerikai-ausztrál különbségek nyilván elvesznek, viszont van egy jelenet, amikor a kitalált Yurugliból származó maffiózók betérnek egy kocsmába.
Magyarul ez így hangzik:
csapos: Turisták, mi? Eltévedtek?
maffiózó: Mint egy birka.
csapos: Megismételné?
maffiózó: Mondom birka. Akarja, hogy körülírjam magának?
(maffiózókat kidobják az ajtón)
Eredetiben viszont érthetőbb, az ausztrálok min sértődtek be:
csapos: Tourists, eh? Where you from?
maffiózó: Yurugli.
csapos: Come again, mate?
maffiózó: I said, Yurugli. Would you like me to spell it for you?
Kapcsolódó filmek: Ne szólj szánk (2000)
You gonna look at more anime or are you strictly into Dick now?
Mit keresel, egy újabb tré animét? Vagy már csak Dick érdekel?
Kapcsolódó filmek: Odaát (2005–2020)
– Yeah, okay, let's rob a bank.
[…]
– To me it sounded like a plan to robbing a bank.
– No, no, no, I said „let's have a big wank”. Communal masturbation, the old circle jerk.
magyarul:
– Rámoljunk ki egy bankot.
[…]
– Úgy hangzottt, mintha bankrablást terveznétek.
– Dehogy, nem, nem, én azt mondtam „rángassunk egy brokit”. Csoportos zsebhokizás, ez a jó öreg recska kör.
Kapcsolódó filmek: Kívülállók (2009–2013)
Szomorú, hogy Nun-chuck magyarul csak simán Apáca lett
És persze a Jean-Claude Van Damme által szinkronizált Jean-Clawed sem lett jobb egy egyszerű Jean-gusztánál
Kapcsolódó filmek: Minyonok: Gru színre lép (2022)
– Give the guy a break.
– I'll give him a break. I'll break his arm!
.
.
– Ne cukkold magad, apukám.
– Nem is, ő cukkol engem. Beverem a fejét!
Kapcsolódó filmek: Drágám, a kölykök összementek! (1989)
– It's like figure skaters. And then that triple Salchow doggy style… whatever it is.
– Mint a műkorcsolyázóknál. Tudod, annál a tripla szalakóta ugrásnál, vagy mi a neve.
egyébként biztos vagyok benne, hogy rengeteg helyen voltak még bénább fordítások, erre is csak azért kerestem rá külön, mert a feliratban doggy style helyett misszionárius volt
Kapcsolódó filmek: Az Esernyő Akadémia (2019–2024)