Lost in translation zóna

Ódor_Endre 
Lost in translation

– I'm a nurse, but I get to do a lot of reading. The patients all have books. A lot of them are too weak to read, or they die and I get to keep the copies.

– Ápolónő vagyok, de sokat olvasok. A betegeknél vannak könyvek. Sokan túl gyengék az olvasáshoz, vagy ha meghalnak megtartom a másolatokat.

Kapcsolódó filmek: Szentivánéji szexkomédia (1982)

Szentivánéji szexkomédia (1982)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– Aw, come on, and miss the chance to see Emily shit nails?

– És kihagyjam az alkalmat, hogy lássam Emilyt tüzet fújni?

Kapcsolódó filmek: Lenyűgöző teremtmények (2013)

Lenyűgöző teremtmények (2013)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– Can I give you a tip?
– You mean like a suggestion?
– No, I mean, like, a tip.

– Adhatok jattot?
– Nekem nem kell fizetni.
– Csak egy kis borravalót.

Kapcsolódó filmek: A régi város (2016)

A régi város (2016)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– I got marshmallow on my knee.

– Elzsibbadtak a lábaim.

Kapcsolódó filmek: Péntek 13 (2009)

Péntek 13 (2009)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– Okay. We all know Prince Valium is a pill, but you could've married him for your father's sake and then had a headache for the next 25 years.

– Oké, Válium herceg szundi-bundi. De a papa kedvéért átszunyálhatná az életét.

– Who are you?
– Barf.
– Not in here, mister. This is a Mercedes.

– Ki vagy?
– Morzsa.
– Morzsázás kizárva. Ez egy Mercedes.

Kapcsolódó filmek: Űrgolyhók (1987)

Űrgolyhók (1987)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– Mountain folk used to bury kin in there, kin they's ashamed of.

– A hegyi emberek ott temették el a rokonaikat.

Kapcsolódó filmek: Pumpkinhead – A bosszú démona (1989)

Pumpkinhead – A bosszú démona (1989)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– Why didn't you put them on the center table in a goldfish bowl and be done with it?

– Miért nem a kirakatba tetted őket?

Kapcsolódó filmek: Egyszer lenn, egyszer fenn (1944)

Egyszer lenn, egyszer fenn (1944)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– What say we shift this baby into warp drive, huh?
– I want you to feel the wind blowing through the hair of your fine muscular ass!

– Mi lenne, ha kihoznánk a maxot ebből a verdából?
– Sirály lesz, ha a szél rázza a barón kőkemény izmaidat.

– Speciality of the House! I call it 'Eggs What the Fuck'

– A ház specialitása. A neve tojás á lá ahogy esik, úgy puffan.

Ódor_Endre 
Lost in translation

– These kids ran me ragged. Each has the metabolism of a hummingbird.

– Ezek a srácok teljesen kikészítenek. Olyanok, mint a sajtkukacok.

Kapcsolódó filmek: Történetek a sötét oldalról (1990)

Történetek a sötét oldalról (1990)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– A man walks into a bar with a giraffe. They each get pissed. The giraffe falls over. The man goes to leave. The barman says, “Oi…you can't leave that lyin' there.” He says, “No, it's not a lion. It's a giraffe.”

– Két zsiráf bemegy a kocsmába. Jól berúgnak, és a nagyobbik elterül. A másik azt mondja a csaposnak: „Apu ma gyorsan kidőlt.” Mire a csapos: „Puma? Hát nem zsiráf?”

– And lesson 2: Only travel during daylight…

– 2. lecke: sötétben nem mész sehova…

Kapcsolódó filmek: 28 nappal később (2002)

28 nappal később (2002)

1 hozzászólás