Filmadatlap - művészek
Hogyan adhatom meg egy film szereplőit?
Kattints a filmadatlapon jobb oldalt a +Szereplők linkre, írd be a színész nevét, a szerepét vagy szerepeit, külföldi film esetén pedig a szinkronhangját vagy szinkronhangjait. Ha egy színész csak a hangját kölcsönözte egy szereplőnek (pl. rajzfilmek esetén), írd a szerepe mögé, hogy (hang). Ha önmagát alakítja, csak annyit írj, hogy önmaga, ha pedig narrátor, írd azt, kisbetűvel. A közneveket minden esetben kisbetűvel írd (pl. buszsofőr)! Ha szinkronizált a film, a szinkronizált neveket tüntesd fel (pl. Eggsy helyett Töki), de a közneveket minden esetben fordítsd magyarra (pl. dad helyett apa). Ha valakinek több szerepe is volt, azokat / jellel add meg! Ha egy szereplőnek több neve is van, a többit a leggyakoribb után zárójelben add meg, pl.: Töki (Gary Unwin, Galahad) Ha több, eltérő szövegezésű szinkronja van egy filmnek, a régebbi fordítást az első után zárójelben így add meg: (régi szinkron: xy)Mire figyeljek rajzfilmeknél?
Figyelj rá, hogy az eredeti hangokat adó színészeket add meg, tehát egy francia rajzfilm esetén francia színészeket, a szerepük után (hang) jelzéssel. A magyar szinkront szinkronhangként add meg! Magyar rajzfilm esetében viszont hagyd a szinkronhang mezőt üresen!Hogyan adjam meg a nem latin betűs művészek nevét?
A japánok hasonlóan a magyarokhoz a vezetéknevüket veszik előre, és azt követi az keresztnevük - ezt a sorrendet tartsd (az angol nyelvű átiratok általában nem tartják).Egyéb nem latin betűs művészeknél csak arra kell figyelni, hogy minden esetben latin betűkkel add meg a nevét, a következőképpen:
Ha nincs elterjedt magyar átirat, akkor az angol nyelvű átiratot add meg. Ha van elterjedt magyar neve (ilyen például Kuroszava Akira), akkor azt add meg. A kereső ilyen esetben is okosítható (hogy Kurosawa keresőszóra is adjon találatot), ezt a Snittnek küldött üzenetben kérheted.