Filmadatlap - művészek
Hogyan adhatom meg egy film szereplőit?
Kattints a filmadatlapon jobb oldalt a +Szereplők linkre, írd be a színész nevét, a szerepét vagy szerepeit, külföldi film esetén pedig a szinkronhangját vagy szinkronhangjait. Ha egy színész csak a hangját kölcsönözte egy szereplőnek (pl. rajzfilmek esetén), írd a szerepe mögé, hogy (hang). Ha önmagát alakítja, csak annyit írj, hogy önmaga, ha pedig narrátor, írd azt, kisbetűvel. A közneveket minden esetben kisbetűvel írd (pl. buszsofőr)! Ha szinkronizált a film, a szinkronizált neveket tüntesd fel (pl. Eggsy helyett Töki), de a közneveket minden esetben fordítsd magyarra (pl. dad helyett apa). Ha valakinek több szerepe is volt, azokat / jellel add meg! Ha egy szereplőnek több neve is van, a többit a leggyakoribb után zárójelben add meg, pl.: Töki (Gary Unwin, Galahad) Ha több, eltérő szövegezésű szinkronja van egy filmnek, a régebbi fordítást az első után zárójelben így add meg: (régi szinkron: xy)Kérünk, hogy a statisztákat ne vidd fel a filmadatlapokra, csak ha mint érdekesség ez fontos lehet pl. egy híresebb színész esetében.
Mire figyeljek rajzfilmeknél?
Figyelj rá, hogy az eredeti hangokat adó színészeket add meg, tehát egy francia rajzfilm esetén francia színészeket, a szerepük után (hang) jelzéssel. A magyar szinkront szinkronhangként add meg! Magyar rajzfilm esetében viszont hagyd a szinkronhang mezőt üresen!Hogyan adjam meg a nem latin betűs művészek nevét?
A japánok hasonlóan a magyarokhoz a vezetéknevüket veszik előre, és azt követi az keresztnevük - ezt a sorrendet tartsd (az angol nyelvű átiratok általában nem tartják).Egyéb nem latin betűs művészeknél csak arra kell figyelni, hogy minden esetben latin betűkkel add meg a nevét, a következőképpen:
Ha nincs elterjedt magyar átirat, akkor az angol nyelvű átiratot add meg. Ha van elterjedt magyar neve (ilyen például Kuroszava Akira), akkor azt add meg. A kereső ilyen esetben is okosítható (hogy Kurosawa keresőszóra is adjon találatot), ezt a Snittnek küldött üzenetben kérheted.