Amikor a New Yorkban élő Willie-nél váratlanul felbukkan fiatal unokatestvére, Éva, a fiú cseppet sem örül a látogatónak, annál inkább barátja, Eddie. Apránként azonban Willie is megkedveli a lányt.
Florida, a paradicsom (1984) 43★
Képek 2
Szereposztás
John Lurie | Willie |
---|---|
Richard Edson | Eddie |
Bálint Eszter | Éva |
Kedvencelte 8
Várólistára tette 48
Kiemelt értékelések
Sok értelmezés szerint ez a film a nagy illúziók elvesztéséről szól, arról, hogy „Amerika” mégsem az ígéret földje,meg hogy hiába hajkurásszák álmaikat a szereplők, úgyse fogják elérni azokat. Nem tudom, nekem valahogy nem a nihilizmus jött le ebből a másfél órából, hanem az, hogy ilyen az élet, ilyen semmilyen dolgok esnek meg velünk, és ezek a karakterek valahol mégiscsak élvezik mindazt a semmit, ami velük történik. Bármennyire is az ellenkezőjét próbálták elérni, nagyon bírtam őket, Eddiet azokkal a röhejes gesztusokkal, Williet a tettetett vagányságával, Evát is persze, de mindegyik közül Lotte nénit, aki nagyanyámék kiköpött mása. You son of a bitch! Sokszor veszítünk, néha meg nyerünk, nem baj. Így megy ez.
„TE GUDFREND NÁTING”
https://www.youtube.com/watch…
Ez a film magasabb szintre emeli a permanens vakációt: nem egy, hanem három ember sodródik, és ebben az együtt sodródásban már nem bujkál szomorúság, hanem egyszerűen vagány lesz. Lotte néni meg, valami zseniális.
Népszerű idézetek
Eva: What does that meat come from?
Willie: I guess it comes from a cow.
Eva: From a cow? It doesn't even look like meat.
Willie: Eva, stop bugging me, will you? You know, this is the way we eat in America. I got my meat, I got my potatoes, I got my vegetables, I got my dessert, and I don't even have to wash the dishes.
– Halló Béla. Ez a Lotti nagynénéd.
– Oh. Hello, Aunt Lotte.
– Megkaptad a levelemet?
– Don't speak to me in Hungarian, please.
– Felhívtak a te szüleid.
– No, I haven't heard from them…not for ten years.
– Az Éva unokatestvéred jön hozzád.
– Yeah, I got your letter.
– Ma érkezik meg Budapestről.
– Speak English, please.
– New Yorkban fog nálad maradni.
– Yeah, my little cousin Eva. Yeah, I know. She's gonna come here, and she's gonna stay overnight. When is she coming?
– Ma érkezik meg Budapestről.
– Today? Straight from Budapest today?
– New Yorkban fog nálad maradni. Tíz napig.
– Ah, no. No, I never agreed to that.
– Vigyázz rája. Én a kórházba megyek, úgyhogy tedd meg ezt nekem.
– I can't possibly babysit for her for ten days.
– Vigyázz rája.
– No, look, it's disrupting my whole life.
– A családodhoz tartozik.
– I don't even consider myself a part of the family, do you understand?
– Én a kórházba megyek, úgyhogy tedd meg ezt nekem.
– Nah, I'm sorry you have to go into the hospital.
– Vigyázz a kis unokatestvéredre, az Évára.
– Yeah. Yeah.
– Good Bye.
– OK, bye bye.
– Bye.
– The vacuum cleaner's under the bed.
…
– Willie, can you help me change the bag? It looks full.
– I'm sure it's fine. It hasn't been used in years.
– You know, last year, before I met your cousin, I never knew you were from Hungary or Budapest or any of those places.
– So what?
– I thought you were an American.
– Hey, I'm as American as you are.
– Does Cleveland look a little like, uh, Budapest?
– Eddie, shut up.