Lost in translation zóna
– You'll be able to feel it, sharp and hot under your ear…as one of the brothers is putting your head facedown…into one of the penthouse pillows.
– Mindig érezni fogod. És égetni fogja a füledet. Amikor valamelyik pasas arccal lefelé rányomja a fejed a párnára. Egy ócska hotelszobában.
Kapcsolódó filmek: Las Vegas, végállomás (1995)
– But you should know that included with the rent around here…is a complimentary blow job.
– I suppose sooner or later we ought to fuck.
– De tudnod kell, hogy a lakáshoz, amit te fizetsz, jár még a teljes ellátás is.
– Igen. Előbb-utóbb még el is látjuk egymást, igaz?
Kapcsolódó filmek: Las Vegas, végállomás (1995)
– The only thing I have to come home to is a bottle of mouthwash…to take the taste of cum out of my mouth.
– Csak azért járok haza, hogy kiöblítsem a számat, mikor már nem bírom azt a keserű ízt.
Kapcsolódó filmek: Las Vegas, végállomás (1995)
– They were written a long long time ago by a greek playwright named Sophocles.
– Már nagyon nagyon régen írta ezt egy Vergilius nevű római költő.
Kapcsolódó filmek: A láthatatlan fény (2023–2023)
– You don't frighten us, English pig-dogs! Go and boil your bottoms, sons of a silly person. I blow my nose at you, so-called Arthur King, you and all your silly English k-nnnnniggets.
– Nem félünk tőletek, hülye angolok! Menjetek a francba, hülyék! Kitörlöm veled a fenekem, te Artúr király! Hülye angolok! Angol hülyék!
Kapcsolódó filmek: Gyalog galopp (1975)
– I think I'll go for a walk.
– You're not fooling anyone, you know.
– Azt hiszem, járok egyet.
– Nem mész te már sehova.
Kapcsolódó filmek: Gyalog galopp (1975)
– Found them? In Mercia? The coconut is tropical.
– Találtátok? Merciában? A tök ott nem él meg.
Kapcsolódó filmek: Gyalog galopp (1975)
nem magyar, de nagyon mellé :)
– お帰りなさい!(Okaerinasai)(Welcome home!)
– You're drunk.
Kapcsolódó filmek: Munekata Kyodai (1950)
– You're kind of a dick.
– Goromba egy lány vagy.
Kapcsolódó filmek: A legsötétebb óra (2011)