A Mumin-könyvek megalkotója Tove Jansson. A Mumin család történeteit 34 nyelvre fordították le. Japánban különösen nagy sikert értek el, két sorozatot és egy mozifilmet is készítettek belőle. Én az utóbbiról fogok most írni.
A „világűr fekete pora” hull Mumin-völgyre. Legalábbis Pézsma… [tovább]
A Mumin-könyvek megalkotója Tove Jansson. A Mumin család történeteit 34 nyelvre fordították le. Japánban különösen nagy sikert értek el, két sorozatot és egy mozifilmet is készítettek belőle. Én az utóbbiról fogok most írni.
A „világűr fekete pora” hull Mumin-völgyre. Legalábbis Pézsma úr szerint. Senki nem tudja pontosan, hogy mi az a fekete por, ami az egész völgyet belepte, így Mumin, Szimat (Mafli) és kicsi My (Pöttöm) elindulnak a csillagvizsgálóba, hogy választ kapjanak a furcsa jelenségre. Útjuk során sok kalandba keverednek, megismerkednek Szuszekkel (Vándor), aki csatlakozik hozzájuk. A csillagvizsgálóba érve távcsövön keresztül megnézik az üstököst, és azt is megtudják, hogy két nap múlva becsapódik.
A csillagvizsgálóból kiérve sikítást hallanak, majd Mumin megmenti a kiáltozó lányt a rovarevő virág „karmai” közül, ezzel elég nagy sikert ér el a lánynál.^^ A lányt Horkicának (Bájocska) hívják, a testvérét pedig Horknak (Fürkész), ők ketten is csatlakoznak a csapathoz, mivel Muminék szerint a völgyben lévő barlang biztonságot nyújthat az üstökössel szemben. Mire visszaérnek a völgybe, azt látják, hogy mindenki menekül… És közben egyre fogy az idő… Végül hadd idézzek a film endingjéből:
„Szeretetről szólt a mese,
Ez a szép történet.
Szólt gyerekeknek és felnőtteknek.
Ahol magasba visz az út,
Segít a társak keze,
Nehogy szakadékba csússz.
És végül…célba juss.”
A Mumin sikerét mi sem bizonyítja jobban, hogy készült belőle könyv, képregény, rajzfilmsorozat, bábfilm, sőt, opera is. Sajnos hazánkban újraszinkronizálták, ami csapnivalóan sikerült. Nem csak a szinkronhangok változtak, hanem a nevek is. A zárójelbe tett nevek voltak az első szinkronban, sokaknak szerintem ezek ismerősebbek.
Forrás: AnimeAddicts.hu [bezár]