Dorama zóna
Múlt héten @Gwener ragadott tollat a hibajavítások kapcsán, ma én fogok :) két területet is érinteni fogok:P lenne még kettő, de nem akarok hosszú posztot írni, azt majd jövő héten zúdítom rátok :D
– Első dolog az Uncut/egyéb felosztású sorozatok spoiler . A súgó/szabályzat szerint az Uncut és Egyéb verzióknak ne hozzunk létre külön adatlapot, mivel azonban előfordul az ilyen: az egyetlen amit Gwennel ki tudtunk találni az ázsiai részlegen, hogy ilyenkor a leírás első sorában jelezzük az eltérő perc számot/ néhol eltérő epizód számot és mivel általában van külön MDL adatlap az Uncut verzióhoz rakjuk be a Linkek közé a sima és Uncut-s verziót is. Amennyiben ilyet találtok szóljatok nekünk kérlek és beírjuk, mint itt: https://snitt.hu/filmek/khoi-khoi-rak
– Második dolog, amiért igazából most elkezdtem írni ezt a posztot. Nem tudom hanyadik hibajelentést kapjuk és látom a nem ázsiai részlegen is, hogy rosszul használják az emberek az „Egyéb magyar cím” helyet. Vegyünk egy példát : Cím helyen van egy ázsiai átirat, de mondjuk hirtelen kap egy magyar címet Netflixen. Az nem jó megoldás, ha egyszerűen beírjátok az „Egyéb magyar címhez” azt a magyar címet. Ilyenkor a helyes eljárás, kis fogaskerék jobb felső sarokban és közép/alsó tájt lesznek ilyenek „Cím” javítása, "Angol cím"javítása, „Eredeti cím” javítása. Először az „eredeti cím javításhoz” az ázsiai cím után zárójelbe másoljátok át a „cím-ben” szereplő átiratot, hogy az se „vesszen” el. majd a „Cím javításához” írjátok be a magyar címet. Ebben a sorrendben:P Ilyen esetben nekünk egyetlen kattintásba kerül helyére rakni a dolgokat, a másik megoldás a szokásos kistáskás hibajelzés és írjátok le mit szeretnétek. Bármelyik megoldás megfelel :) Az egyéb magyar cím arra van, ha egy adott filmnek/sorozatnak több hivatalos magyar címe is van, minden egyéb esetben az a mező üres.
Előre is köszi mindenki!:) jövő héten, ha lesz energiám írok még egy posztot másik két dologgal kapcsolatban. Kis apróságok ezek, de minél egységesebbek és rendezettebbek vagyunk annál jobb mindenkinek :)
Amennyiben ezekkel kapcsolatban valakinek kérdése van vagy problémája nyugodtan írjon(nem biztos, hogy elég érthetően fogalmaztam:P néha elcsapongok…) ..
Ezt most találtam, úgyhogy gyorsan el is loptam:D annyira igaz :P
„Amikor végre elég pénzem van Dél-Koreába utazni” :))))
Október 26-n jön az Unexpected Business California (azaz 3. évad *-*), már nagyon vártam:D most az első nagyobb trailerben Han Hyo Joo-val reklámozták, ő lesz az egyik vendég, ő annyira nem érdekel, de kiszúrtam Im Joo Hwan-t ♥-♥ Második évadban 6 részben is szerepelt, remélem itt is lesz minimum annyit ♥♥♥
https://www.youtube.com/watch…
Kapcsolódó filmek: Eojjeoda Sajang 3 (2023–2024)
Most már hivatalosan is jön az Alice Határországban harmadik évada. Pontos dátum még nincs, de Yamazaki Kento és Tsuchiya Tao visszatérnek mint Arisu és Usagi. A harmadik évadot ismét Sato Shinsuke rendező fogja dirigálni. Elvileg új mélységekbe megyünk bele, magyarán megint le fogjuk futni az első két évadban – és a mangában – megtett köröket. Én őszintén, kissé tartok tőle, mert a manga lezárult ugyebár. Habár, kapott egy gyenge folytatást Retry címmel, amit senkinek nem ajánlok elolvasni.
Mindenesetre, kétségekkel telve várom a harmadik évadot, mert az első kettő nagyon jó adaptáció lett. Igen, olvastam a mangát is az első évad után. De meglátjuk, milyen lesz a folytatás. Ha hozza az első két évad színvonalát, nem lesz egy rossz szavam sem.
Kapcsolódó filmek: Alice Határországban (2020–2020) · Alice Határországban 2 (2022–2022)
❣️Kedves Mindenki❣️
Nagy bánatunkra az utóbbi időben ismét elkanászodtak az ázsiai címek :(((((
☀️Első kérés az epizódcímekkel kapcsolatos – rájuk is vonatkozik az, ami a filmekre: ha nem volt a sorozatnak hivatalos magyar bemutatója és így nincs hivatalos magyar fordítása, akkor ne hozzatok a részeknek sem magyar címeket. Rajongói fordításokat az epizódcímeknél sem fogadhatunk el.
☀️Második kérésünk csupán formai: az eredeti címeket a súgóban látható (fenti kép) módon hozzátok, vagyis: eredeti írásrendszer (hivatalos angol átírás)
Az eredeti cím az az eredeti írásrendszerben leírt eredeti cím – az átírás „csak” azért van mellette, hogy az is el tudja olvasni, aki nem tud az adott nyelven = az átírás kerül a zárójelbe, hiszen nem az az eredeti.
Igen, így több időt vesz el a feltöltés, mivel nem csak simám másoljuk a címeket/neveket máshonnan, hanem kicsit szerkesztjük is – de tiszteljük meg egymást azzal, hogy egységesen (a súgó szerint) kezeljük az adatokat.
Ráadásul ha ezek a mezők egységesek, akkor sokkal könnyebben megtaláljuk a keresett közreműködőt vagy filmet, és így kevesebb lesz a dupla feltöltés.
Mindenki nevében köszönjük a megértést és közreműködést❣️
@Shad és @Gwener
ázsiai súgó: https://snitt.hu/sugo-oldalak/mire-figyeljek-azsiai-filmek-feltoltesekor
Úgy nézem, ez sem egy rossz csatorna. Csak kínai doramákkal foglalkozik, de rengeteg videó és érdekesség van rajta.
https://www.youtube.com/@chinesedramalands/featured
Ez a másik csatorna, amit nagyon szeretek kínai dorama témában. Sajnos majdnem fél éve nincs új hír rajta.
Októberben kezdődő dorámák:
– the perfect deal (október 6)
– strong girl namsoon (jTBC, TVING) (október 7)
– a good day to be a dog (MBC) (október 11)
– my dearest part 2 (MBC) (október 13)
– evilive (ENA) (október 14)
– doona! (Netflix) (október 20)
– high cookie (KBS2) (október 23)
– castaway diva (tvN, Netflix) (október 28)
– perfect marriage revenge (október 28)
– the matchmakers (KBS2, Viki) (október 30)
Kapcsolódó filmek: Onueldo sarangseureobgae (2023–2024) · Doona! (2023–2023) · Georae (2023–2023) · Nam-soon, az erős lány (2023–2023) · Yeonin 2 (2023–2023) · Akinjeonki (2023–2023) · A számkivetett díva (2023–2023) · High Cookie (2023–2023) · Hoonryedaecheop (2023–2023) · Wanbyeokhan Gyeolhonui Jungseok (2023–2023)