TOMORROW X TOGETHER: OUR LOST SUMMER (2023) 3

2019-ben a TOMORROW X TOGETHER történelmet írt, amikor az első K-pop csapat lett, amely debütáló albumával feljutott az amerikai Billboard 200-as listájára, és amely azóta is a K-pop negyedik generációjának világszerte imádott és elismert zászlóshajója.
Soobin, Yeonjun, Beomgyu, Taehyun… [tovább]

korea · angol, japán, kínai, koreai, spanyol
koreai · angol, japán, kínai, koreai, spanyol

Képek 12

Szereposztás

Yeonjunönmaga
Soobinönmaga
Beomgyuönmaga
Taehyunönmaga
Huening Kaiönmaga
Jiminönmaga
J-Hopeönmaga
TOMORROW X TOGETHER: OUR LOST SUMMER (2023)
Rendező

Gyártó
HYBE MEDIA STUDIO

Streaming
Disney+

Várólistára tette 9


Kiemelt értékelések

kookachu 

Ez lehetett volna amúgy sorozat is, már nem azért…? Egy hónapot ölelt fel mindössze a film, ezért megértem, hogy „csak film”, de közben meg kaphattak volna egy minisorozatot azért Ők is, mert történt annyi minden abban a hónapban… de gondolom a rendes fizetős anyagra tartja vissza PDnim.

A tartalom: jó volt egy kicsit így látni őket már, komolyabban, felnőttesebben – azért is vicces ez így, mert még nézem a 2019-es sorozatukat, a debütálás utánit; itt meg is említi Yeonjun, hogy Ő még élénken emlékszik arra, hogy még el tudtak jönni és az volt az egyetlen alkalom, majd berobbant a járvány. Időbeliséget megkaptuk, volt egy minimális bemutató, hogyha valaki véletlen kattintana, az is képbe kerüljön, hogy ez egy 4. generációs szenzációs banda, akik menetelnek előre, nincs megállás – hát Lollapalooza fellépők voltak; az első k-pop bandaként – 2023-ban pedig, mint headlinerek (büszkeségem határtalan).
De kevésnek érzem mégis. Valami hiányzott volna még belőle, egy picit több háttér? Egy picit több őszinte beszélgetés? Nem tudom. Ezért vontam le egy csillagot.

A másik levonás pedig a borzalmas fordítás. Most döntsék már el, hogy hajlandóak-e utána nézni rendesen a dolgoknak és úgy fordítani, vagy szarnak az egészbe és inkább nem tesznek rá magyar feliratot? Először is: a dalszövegek itt is félig vannak lefordítva. Nyilván azért nézem magyarul, mert angolul értek, már nem kell rá a magyar fordítás. Igen. (Segítek, nem.) Aztán meg az elején a dal CÍMÉT lefordította random az alkotó, később ugyanaz a dal már eredeti címmel szerepelt. Következetesség? Minek az.

Ezzel a két levonással ki tudunk egyezni szerintem. Kaptam egy borzalmasan bébi 2017-es Yeonjunt, amiért ezer és kettő hálám és a végén a stáblista előtti felirat újra reménnyel és büszkeséggel töltött el. Egynek mindenképp megérte.


Hasonló filmek címkék alapján