Lost in translation zóna

Bogesxd 
Lost in translation

– Was he more like me or more like Gus?
– I don't know, Eli. He was like both of you.

– Én hasonlítok rá, vagy inkább Gus?
– Nem is tudom, Eli. Egy kicsit olyan volt, mint te.

Eredetileg olyan idézeteket gondoltam iderakni, mint pl. szóviccek, vagy olyan kulturális dolgok, amiket nehéz ugyanolyan szóval, ugyanolyan beszélgetésként lefordítani. De vannak olyan esetek, és sajnos rengetegszer, ahol a fordítás semmi extra erőfeszítést nem igényelne, tényleg csak át kéne fordítani, de valahogy a magyar verzió mégis más jelentést, esetenként más történetet csinál az eredeti helyett. Ki érti ezt…

Kapcsolódó filmek: A fiú, aki lenyelte a világegyetemet (2024–2024)

A fiú, aki lenyelte a világegyetemet (2024–2024)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– Wishing I could have someone beside me.

– Someone like you.

– Azt kívánva bár lenne valaki mellettem.

– Valaki, aki szeret.

Kapcsolódó filmek: A sebhelyes Drakula (1970)

A sebhelyes Drakula (1970)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– You'll be able to feel it, sharp and hot under your ear…as one of the brothers is putting your head facedown…into one of the penthouse pillows.

– Mindig érezni fogod. És égetni fogja a füledet. Amikor valamelyik pasas arccal lefelé rányomja a fejed a párnára. Egy ócska hotelszobában.

Kapcsolódó filmek: Las Vegas, végállomás (1995)

Las Vegas, végállomás (1995)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– But you should know that included with the rent around here…is a complimentary blow job.
– I suppose sooner or later we ought to fuck.

– De tudnod kell, hogy a lakáshoz, amit te fizetsz, jár még a teljes ellátás is.
– Igen. Előbb-utóbb még el is látjuk egymást, igaz?

Kapcsolódó filmek: Las Vegas, végállomás (1995)

Las Vegas, végállomás (1995)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– The only thing I have to come home to is a bottle of mouthwash…to take the taste of cum out of my mouth.

– Csak azért járok haza, hogy kiöblítsem a számat, mikor már nem bírom azt a keserű ízt.

Kapcsolódó filmek: Las Vegas, végállomás (1995)

Las Vegas, végállomás (1995)

Bogesxd 
Lost in translation

– They were written a long long time ago by a greek playwright named Sophocles.

– Már nagyon nagyon régen írta ezt egy Vergilius nevű római költő.

Kapcsolódó filmek: A láthatatlan fény (2023–2023)

A láthatatlan fény (2023–2023)

1 hozzászólás
Ódor_Endre 
Lost in translation

– You don't frighten us, English pig-dogs! Go and boil your bottoms, sons of a silly person. I blow my nose at you, so-called Arthur King, you and all your silly English k-nnnnniggets.

– Nem félünk tőletek, hülye angolok! Menjetek a francba, hülyék! Kitörlöm veled a fenekem, te Artúr király! Hülye angolok! Angol hülyék!

Kapcsolódó filmek: Gyalog galopp (1975)

Gyalog galopp (1975)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– I think I'll go for a walk.
– You're not fooling anyone, you know.

– Azt hiszem, járok egyet.
– Nem mész te már sehova.

Kapcsolódó filmek: Gyalog galopp (1975)

Gyalog galopp (1975)

Ódor_Endre 
Lost in translation

– Found them? In Mercia? The coconut is tropical.

– Találtátok? Merciában? A tök ott nem él meg.

Kapcsolódó filmek: Gyalog galopp (1975)

Gyalog galopp (1975)

Ódor_Endre 
Lost in translation

nem magyar, de nagyon mellé :)

– お帰りなさい!(Okaerinasai)(Welcome home!)

– You're drunk.

Kapcsolódó filmek: Munekata Kyodai (1950)

Munekata Kyodai (1950)